آی اولدوز تورکین شانلی کولتورو

ناصر پورپیرار

 

نا صر پور پیرارین یازی لارینی "۱۲ قرن سکوت" عونوانلی ۱۲ جیلدلیک کیتاب لاریندان

اوخویا بیلر سینیز. اونونلا یاناشی پور پیرارین اوٌز وبلاگیندان دا یازی لارینی اوخوماق

اولار. ناصر پورپیرار اوٌزو بیر فارس اولاراق ایرانین ایندیه قده ر یازیلان تاریخینی و

تخت جمشید آدلانان بینالار و آبیده لری چوخ موحکم سندلرله و دلیل لرله یالانا

چیخاریب و دوْز اولان حادیثه لری و آبیده لرین باشقا میللت لره عایید اولدوغونو ایثباط

ائدیب دیر. اونون لا یاناشی، پور پیرار چوخ موحکم دلیل لر له فارس لارین و هخامنش لرین

شمال ایستپ لرینده ن بو گونکو ایران آدلانان منطقه یه گلمه لرینی و بومنطقه ده

یاشایان میللت لری سوی قیریم ائتمه لرینی، تورات یازی لارینین اساسیندا ایثباط ائدیب دیر.

 

تصاویر زیباسازی وبلاگ

نهمین دور المپیاد زبان تورکی آغاز شد

 نهمین دور المپیاد زبان تورکی آغاز شد.در این المپیاد رقابت سرسختانه ای بین هزار دانش آموز از ۱۳۰ کشور مختلف جهان انجام گرفت.کودکان جهان با استفاده از زبان عشق یعنی زبان تورکی به هنرنمایی  پرداختند.

با برگزاری المپیاد زبان تورکی که هدف آن تاسیس دنیایی مملو از عشق و صلح با استفاده از زبان محبت، تورکی می باشد یکبار دیگر کودکان جهان فارغ از قید و بند رنگ، دین و زبان گرد هم خواهند آمد.

“بیایید آشنا شویم” شعار امسال المپیاد زبان تورکیست.این مسابقات که سال گذشته حدود ۵۰۰ هزار نفر در استادیومها و میادین به تماشای آن پرداختند امسال در ۲۴ استان مختلف تورکیه با اجرای ۵۰ برنامه برگزار می شود .

پروفسور دکتر شوکرو حالوک آک آلین رئیس فرهنگستان زبان تورکی نیز در نشست معرفی این المپیاد شرکت نمود.آک آلین بعنوان یکی از اعضای هیات برگزاری المپیاد گفت: زبان تورکی در راه تبدیل شدت به یک زبان جهانی راه بسیاری طی کرده است.

وی افزود: زبان تورکی از اروپا تا اعماق آسیا و از دریای منجمد شمالی تا هندوستان، در سرتاسر جهان در حال آموزش است.

 

 

برای اطلاعات بیشتر به وبسایت اصلی این رقابت ها یعنی :

http://www.turkceolimpiyatlari.org مراجعه فرمایید . . .

 

جزئیات هرچه بیشتر این گردهمایی به اطلاع شما دوستان خواهد رسید .

Türkçe Olimpiyatları

Türkçe bariş ve sevgi dili

تورکجه المپیادلاری

تورکجه باریش و سوگی دیلی

زبان ترکی زبان صلح و عشق

عکس های دیدنی از المپیاد بین المللی زبان ترکی

http://s1.picofile.com/file/6297094564/300px_5_türkçe_olimpiyat_afişi.jpg

http://s1.picofile.com/file/6297118708/m_5_.jpg

http://s1.picofile.com/file/6297117702/f02.jpg

http://s1.picofile.com/file/6297121726/turkceolmpytt270508_01.jpg

http://s1.picofile.com/file/6297099594/f02.jpg

http://s1.picofile.com/file/6297097582/00467922939.jpg

http://s1.picofile.com/file/6297108648/hakansukur.jpg

http://s1.picofile.com/file/6297104624/f07.jpg

http://s1.picofile.com/file/6297103618/f06.jpg

http://s1.picofile.com/file/6297102612/f05.jpg

http://s1.picofile.com/file/6297114684/turkce1.jpg

http://s1.picofile.com/file/6297115690/turkceolmpytt270508_01.jpg

http://s1.picofile.com/file/6297113678/olimpiyat_final_son.jpg 

یولدایان : ریضا فعال پور


قصه نژاد حباب پرست آریایی

 امروز صبح وقتی از سر بیکاری یک دوری توی وبلاگها زدم، در وبلاگ آدرس

 http://no-lie.blogfa.com/

 مطلبي رو ديدم كه با نوشته پست قبلي من همخواني داشت. صد البته

 من بیسواد، خودمو با آن نويسنده مقايسه نميكنم! چونكه من ريزه-ميزه‌تر

 از اينجور حرفام. اگر فرصت داشتيد به اين وبلاگ سر بزينين. اگر نخواستيد

 هم بمن چه ...............

                                                               خدا نگهدار

 

    از بهرام باقري: به جناب ایرانپرست! تو قطعا دوستدار موطن نيستي،


 اگر بودي
به ديگر وطن‌ها و آدمهاي این دنيا و حتی آن دنیا بي احترامي


 نميكردي. و اصل
مطلب: اينكه من يك آدم خيلي‌خيلي معمولي هستم،


 خدا
را شكر نه مثل تو عقده !!! بي‌پدري !!! دارم و نه مثل تو بي اصل و


 نسب
هستم كه بخواهم براي خودم پدر قلابي و نژاد قلابي پيدا كنم!.


 پدربزرگي داشتم تا همين چند سال پيش با كار شاطري مشغول بود.


 خودش ميگفت: زماني كه با خانواده‌ از روستا به شهر كوچ كرده هيچ


 كاري غير از كشاورزي بلد نبوده. چندتا دوستانش بهش ميگن: بالاخره


 اين پولي را كه از ده  آوردي يك روزي تمام ميشود!، خوبه  براي خودت


 كاري و شغلي درست كني. يكي از دوستانش بشوخي بهش ميگه:


 تو كه توي روستا در پختن نان به خانمت كمك ميكردي! يك نانوايي براي


 خودت دست‌وپا كن!. بعد از مدت كوتاهي پدر‌بزرگم در محيط بازار تهران


  به خوشنام‌ترين و خوش‌سليقه‌ترين نانواي آن زمان تهران تبديل ميشه.


 بعد از سالها كه پدر‌بزرگم  توانايي جسمي لازم  براي  امور نانوايي  را


 نداشت پدرم آن دكان را به يك عمده‌فروشي و پخش چيني‌آلات تبديل


 كرد. بعد از فوت پدرم آن مغازه را كه به اصطلاح در ناف بازار بود و خانه


 دراندشت پدري را كه از پدر بزرگمان به ارث رسيده بود را فروختيم و


 براي هر كدام از ورثه خانه‌اي كوچولو، محل کسب و کار آبرومندانه‌ای


 برپا كرديم. خوشبختانه شجره‌نامه‌اي داريم كه شناسه پشت‌در پشت


 اجدادمان در آن ثبت شده،  نشان ميدهد، همگي روستايي‌زاده‌هايي


 بودند فقير و زحمتكش و سالم. به اين ترتيب مثل تو عقده بي‌پدري و


 بي‌نژادي !!! نداريم !!. و مثل تو!!! نيازي به پر كردن جاي خالي آنها!! و


 آن خلع ها!! با اسمهاي واهي هم نداريم!! ضمنا طبق شواهد-مدارک


 موجود اجداد ما ترکي بلد نبودند ( این رو محض اطلاع تو میگم. وگرنه


 اگر بلد بودند یا نبودند  تفاوتی نداشت) پس لطف کن! منو درگیر جنگ 


 اجداد قلابی و ساختگی مغز مایوب رضا آلاشتي(پلشتي!) و پرداخته


عقده ای‌های مثل خودت نکن. 

                                                               در پناه تويوتا !!





نوشته شده در شنبه چهارم تیر 1390ساعت 11:13 توسط بهرام باقري

بوتون تورک قارداش و باجیلاریم تانری ورن گوزل دیلیزین ده یه رین بیلمه لیسز قاش قارا دیلداشیمیزین چاغر

شروع می کنم بانام تانری به معنی خالق و آفریننده ی ترک

شروع می کنم بیاد آلپ ارتونقا پادشاه ترکان

و بیاد دده قورقود

هرچه فریاد می زنم ترکان قشقایی که نمی شوند پس برادران ترک آذربایجانیم شما دیگر چرا ؟

برادران ترک آذربایجانی من به عنوان یک ترک قشقایی از شما گله مندم که چرا شما که امکانات در اختیار دارید حداقل به ما  هم زبانان ترک خود که در این قفس گیرکرده ایم کمکی نمی کنید ؟
مگر ما چه گناهی کرده ایم که در جنوب سرزمین مادریمان ایران با این همه جمعیت باید در تنهایی زبان خود را از دست دهیم و حالا که گروهی از جوانان قشقایی شروع به باز آموزی زبان خود در زمینه ی نوشتن ترکی قشقایی  نموده ایم باید از تنهایی خود را لعنت کنیم که پا در این عرصه نهاده ایم.
اما ما درست نوشتن زبان قانونمند، فلسفی و علمی ترکی را وظیفه و مسولیتی انسانی اجتماعی  بر خود می دانیم زیرا که این میراث بزرگانی چون فارابی ، ابن سینا ، اولوغ بیگ، ابوریحان بیرونی ، شهریار ، حکیم جهانگیر خان قشقایی و. . . است و ما نیز در این زمان مسولیم که از آن نگهبانی کنیم تا این امانت به دست آیندگان برسد و اگر این کار را انجام ندهیم خیانت کرده ایم به خود و پدرانمان  و نیز باید بگویم که در این راه اگر هم تنها باشیم هم خمی بر ابروهای خویش نخواهیم آورد چون بر این موضوع ایمان داریم که زبان ما خود زیباترین نعمت خداوند است برای ما و بر این نیز ایمان داریم که زبان ترکی خود تا این زمان پایدار بوده و هیچگاه از بین نخواهد رفت و با از یاد بردن و تحریف آن ما خود هستیم که از بین می رویم نه زبان ترکی  .

زبان ترکی آنقدر بزرگوار بوده است که به تمام زبان های دنیا کلمه قرض داده است و باز خود استوار ایستاده است و خم به ابرو نیاورده . . .
از شما دوستان درخواست می نمایم که ما را در این امور انسانی کمک کنید تا ما نیز در کنار دیگر برادرنمان باشیم  برای تمام ترک زبانان دنیا از چین تا اروپا و آمریکا و هرجا که ترک پانهاده آرزوی سرزندگی می کنم اگرچه هرکس خویش ارزش ترک بودن را بداند خود سرزنده خواهد بود .

با سپاس

کامران فریدونی کشکولی

بیلیجیلیک وئرین

سالاملار

سایین و محترم اوخوجولاریم سیزدن خواهیش الونور اورک سوزلریزی و

 گوزل دیلیمیزده هر نه سوز و بیلیجیلیک واریز و منیم اورگیمی قیزدیرماغا

 گورا منه گوندرین.

ساغولون و تورک یاشایین.

Image Hosted by Free picture hosting at <A href="http://www.iranxm.comwww.iranxm.com' />

آنا دیلیم یاساق

طالعیمه سن باخ


دوشونجه‌لریم یاساق


کئچمیشیم‌دن سؤز آچماغیم
یاساق


آتا بابامی آدین چئکمه‌ییم
یاساق


آنامدان آد آپارماغیم
یاساق


بابا دییاریم ایسه


پیتراق پیتراق بیلیرسن

دوغولاندا بئله

 
اؤزوم بیلمییه بیلمییه


دانیشماغیم دا یاساق ایشیم یاساق

 

دیلیمده دانیشماغیمدا یاساق؟

 

آنا دیلینه گؤره قیسا تبریکلر:

"وطندن قوولــــدو آنا دیلیمیز

آنا دیلی دئـدیـک، گلمه یاد دیله


عربی دانیشدیق اؤلولرله بیز

فارسی قیریلداتدیق دیـری‌لـرایله


اؤز آنا دیلیمیز لاللیغیمیــــزدان

اؤلویه کوفر اولدو ، دیرییه نقصان "

-------------------------------------

ساهات زنگ چالدي، مدرسه چوخ اوزاختا،

چانتامی گؤتوردوم، اما ديليم قالدي ائويميزده!...

------------------------------------------------------

هر ديل بيلن نئچه اينساندي. اؤز آنا ديلين بيلمه ين نئجه اينساندي؟

آنامین گوزل دیلی

آنادان اولاندا من

آغلادیم

بوتون هر اوشاق کیمی

آنجاق کی من تورکی آغلادیم

گوز آچیب گوردوم اوز آنامی

باغرینا باسیب آغلادی آنام

آنجاق آنام تورکی آغلادی

سؤیوندی آتام، دوداقی قاچدی

منیم آغلاماق سَسیمه

آنجاق آتام تورکی سؤیوندی

توتدی منیم الیمدن

باجیم آلدی بوینونا

بیر ایکی بیزیمکی

اوچ دؤرت قاپونی اورت

بئش آلتی ...

Buraxsan elimi , obam olmaz

Zindanın gündüzü axşamı olmaz

Deyilər yaz gəlib , bayram gələcək 

Bayraqsız bir elin bayramı olmaz

کاش ائل بایرامی اولسون بو ایلیمیز الهی .

غم - کدره دوشمه سین سئوگیلیمیز الهی .

 

دوستاقداکی بولبوللر اؤز ائوینه قاییتسین .

مکتب لرده اوخونسون اؤز دیلیمیز الهی .  

سنی سئویوروم

Image Hosted by Free picture hosting at <A href="http://www.iranxm.comسنی گوزل دیلیم آی تارینیدان ایز آی آنامین گوزل لای لای سسی سئویوروم. یاشاسین بوتون تورک اوغلانلاری و تورک قیزلاری 

آنا دیلیم

آنا دیلیم

سنله یاشاییرام، سنینله وارام

حیات پیكریمه، گوز آنا دیلیم

سنسن اسكی گونوم، گله جه ییمده

یابانجی سوزلره، دوز آنا دیلیم

حیات اینجه لیین، گول بوداغیندا

شیرین نغمه لری، یار دوداغیندا

شعیر چیچكلرین، موغام باغیندا

سویله سن سئویملی سوز آنا دیلیم

یالتاقلیق قوخوسو، سنه چاتماسین

قارشی چیخ یاساغا، حاققین باتماسین

ائله آرخالان كی، سنی آتماسین

صنعت دریاسیندا، اوز آنا دیلیم

سمادان گئنیش سن، دنیزدن درین

گاهدان آتش كیمی، گاهدان دا سرین

یوكسه لیر سنینله ایگیدین، ارین

بیر گون قور ائده جك كوز، آنادیلیم

كور اولسون خور باخان گوزلری سنه

دوشمه سین وارلیغین دومانا- چنه

سئوگیلیم بیرلیكده دئیه ك وطنه

یاشاسین ائل اوبام، اوز آنا دیلیم

سویله دردیمیزی، تاپ درمانیندا

گووه نك قوی سنه، ائللر یانیندا

قورقود دده میزین دئنن شانیندا

آشیقلار سازیندا، سوز آنادیلیم

عصیرلردن باشدا بیزه ساری باخ

دوستلاری سئویندیر، دوشمنلری یاخ

آفاقا یاییلیب زنگین لییین باخ

اینجی لر مصراعدا، دوز آنا دیلیم

سئللر قوجاغیندا

 

                   سئللر قوجاغیندا

                   بیر ایز یارادیبسان اوره ییمده سن

                   سیلدیره  بیلمیرم    ایزینی سنین

                    ایتیره   بیلمیرم   گؤز  قاباغیندان

                     کؤنلومو یارادان   گؤزونو  سنین

 

                  یارادان     یارادیب   سنی   ازه لدن

                  آیریلیق     اودونا       آتاسان   منی

                 یاغیشدان چیخاریب یاغمورا سالیب

                 دحشتلی   سئللره   قاتاسان   منی

 

                     او قده ر  یولونو   گؤزلدیم   داها

                      یوللاردا بئزیکدی باخیشلاریمدان

                      گوزگویه   باخیرام   اوتانیرام من

                     آلنیمدا    یارانان   ناخیشلاریمدان

 

                   سن  منی  کؤنلوندن   آتیبسانسادا

                 من سنی کؤنلومده بسله یه جه یم

                  سئللر   قوجاغیندا    اودلار   ایچینده

                  تک سنین  آدینی   سسله یه جه یم

باغلی دوداغیم

باغلانیب   دوداغیم  باغلانیب  دیلیم

 

یوبانیب  ایچیمده   سازاقلی  سؤزوم

 

دوداغیم لال اولوب گؤزوم دیل آچیب

 

دانیشیر  سؤزومو  یانیقلی    گؤزوم

اولو تانرینین آدیلان

بیزیم بؤیوک تورک آزربایجان اولوسوموز تاریخ بویو یوزایلرجه ، مین ایلرجه، آتا مینیب ؛ یاغیلارا شیغیب؛ قلینج چالیب؛ یای چکیب؛ اوخ آتیب؛ سونگو سوخوب؛ یالنیز باشی اوجا ،آلنی آچیق یاشاییب.آنجاق چوخ یازیقلیلان گؤروروک یاخین ایکی یوزایلده نئچه آلچاق گوده بوی یاراماز یاد اؤلکه لرین قوللاری «احمد کسروی» کیمین ساتقینلارین آریق یوز صحفه لیق یازدیقلاری باشدان آیاغا ، تپه دن دیرناغا یالان سؤزلریلن بیزیم آدیمیزی «آذری» ائلی  قویوب بیزیم کؤکوموزو ده ییشیب،یازیق میللتیمیزین قولای اورکلرین آلدادیبلار و اونلار اؤز کؤکلرین دانیب اؤزگه دیلینه گوونمه یه باشلاییبلار. اؤز آری معصوم اوشاقلارینا بیر سؤزجوک تورکی اؤیره تمه دن هورکوب اؤزگه دیلین اؤیره تمیی ان بؤیوک باشی اوجالیق و گوونمه سانیبلار!!

 بوردادیر کی اوستاد «هوشنگ جعفری کیمی» بؤیوک اؤره گی اوتلانان شاعیرلریمیز «گونش» و «آغ تیم» کیمین سیزیلتیلاریلان، دؤشلرینین آلوولانان باغیرتیلاریلان بیزیم آلچاق ساخلانمیش یانیق ائلیمیزین آجییان یارالارینا ام و توختاج یاخیب بیزیم مین ایللیک یاتانلاریمیزین باشینا چیغیریبلار کی:

اؤزگه بیر ائلجه بیلنلر کؤکوزو قازدیردی

سئچدی املیکلریزی آیری یولا آزدیردی

آیری دیلده سیزه اؤز ایسته دیگین یازدیردی

آغلادیم من اوزوزه یاش چیله دیم بیلمه دیز هئچ

قوللاریزدان یاپیشیب سیلکه له دیم بیلمه دیز هئچ

(اوستاد هوشنگ جعفری، آغ آتیم کیتابی،ص90)

  هه! هه!هه! بیزیم ائله یانان باجی قارداشلاریمیز، بیزیم بوینوموزو قلینجلارلا کسه بیلمه دیلر؛ بیزیم دؤشوموزو اوخلارلان دلمه بیلمه دیلر؛ بیزیم بؤیوروموزو سونگولرله سؤکمه بیلمه دیلر؛ بیزی ساواشلار دؤیوشلر آلانیندا کیشی لیقلن قاباغ قاباغا اؤلدوروب باسا بیلمه دیلر؛ بیزی اوغلان لیقلان اویا بیلمه دیلر؛ آنجاق آلچاقلیقلان کؤتولوکلن نامردلیکلن یالنیز یالنیز بالاجا یونگول اوجوبیز بیر زادلان بیزیم دالدن بؤیروموزو سؤکوب قانیمیزی اؤله نه جک دامجی دامجی دامیزدیرماغا ال آتدیلار.

 منیم بو سؤزوم قولاقیزدا کؤنولوزده قالسین: «بیزیم چالیشقان دؤیوشکن میللتیمیز اؤزلری «حماسه» ایدیلر؛ اؤزلری گؤزه گوروکن قولاقلاری باغیرتیلان باتیران «تاریخ» ایدیلر.آنجاق اؤز خیاللاریند یوخولاریندا حماسه یارادیب یازان قوللاریمیز کی بئش مینلرلن بیزیم خانلارخانیمیزین قاباغیندا دایانیب شئعر اوخویوب بوی اوخشاییب بویون بوروب قویروق بولاییب پارا دیله نیردیلر «روستم»کیمی آدسیز سانسیز یالانچی آلپلاری «آلپ ارسلان»لاریمیزین قاباغیندا گؤیرتدیلر؛ خولیالرینده حماسه یارادیب یازدیلار سونرا اونلاری تاریخ آدینا بیزه ایناندیردیلار!هه! بیزیم میللتیمیز «قیلینج»آلانیندا یوخ ،«قلم» آلانیندا باسیلدی!

هه! هه!هه! بوردادیر کی دوکتور «حسین محمّدزاده صدیق» کیمین یازیجیلاریمیزین ده یری بللنیر کی یاشاییشلارین آزربایجان تورک ائلینین یولوندا قویوب «قارا مجموعه» و «دیوان لغات الترک» کیمی یازیلاریلان بیزیم یادیرقامیش کؤتولوک نامردلیک ساتقینلیق دیرناغیلان اوزو جیزلمیش یازیق میللتیمیزین آنیتلارین یئنه دن دیریلدیب اونا روح پیله ییب آیاغا قالدیریبلار.

بیز انزلی غازیان دا یاشایان یوزمین لن آرتیق آزربایجان تورکلری ائلیمیزین بو ایکی اوجا باش اوجا بوی اوغلانلارینین آیاقلاریندان آددیملاریندان اؤپوپ اونلارین بیزیم شهریمیزه گلمه یین خوش گلدیز لن قارشیلیریق.

ياشاسين آزربايجان و دونيانين باش اوجا توركلري

نفوذ زبان ترکی در زبان انگلیسی

نفوذ زبان تورکی در زبان انگلیسی

با توجه به قدرت زبان تورکی و قاعده مند بودن آن زبان انگلیسی کلمات زیادی را از تورکی گرفته است ختی طبق تحقیقاتی که انجام شده برخی زبانشناسان معتقدند که انگلیسی در اصل همان تورکی بوده اما با مرور زمان و هجوم لغات از سایر زبانها به شکل امروزی درآمده است البته مستندی نیز در این رابطه از شبکه ۴ نیز پخش شد.

قاعده زبان تورکی بسیار نزدیکتر به انگلیسی می باشد بطوریکه اگر یک تورک انگلیسی را به تورکی معنی کند ترجمه ای به مراتب بهتر و دقیقتر نسبت به فارسی خواهد داشت.صفت در تورکی و انگلیسی قبل اسم میاد ولی در فارسی برعکس.

 مثال در معنی کلمه به کلمه :

cold water : سرد آب = سویوخ سو 

my hand = من دست = منيم اليم

Long boy = دراز پسر = اوزون اوغلان

و هزاران مثال همانند این

همچنین یک تؤرك لحجه ای با شباهت های بیشتر به یك انگلیسی زبان داره و کلمات انگلیسی رو بهتر تلفظ می کنه. در انگلیسی و اكثر زبانهاي ديگر و همچنين تؤركي صداهايي وجود دارند كه در فارسي وجود ندارد براي همين فارسها نسبت به تؤركها كار سختي را در يادگيري زبان انگليسي دارند.

لغات فراوانی از تؤرکی به انگلیسی  راه یافته که اینجا مجموعه ای بسیار کوچک جمع آوری شده

Injury = اينجي ( آسيب - صدمه )

Enjoy = اينجيمه ( لذت بردن )

Mammal =  ممه لي ( پستاندار )

block = بؤلوك (تکه"بولمک"به معنی تکه تکه کردن  بلوک،قطعه )
YOUNG = يانقي (جوان = كسي كه به همه چيز كنجكاو و در عطش باشد )
Automatic = اوتوماز ( بيكار نمي نشيند = اتوماتيك)
angry = آنقرماخ ( عصباني شدن و با صداي بلند داد زدن )
Glow   = قيلو ( قيلولاماخ = برق انداختن)
Caracul = قره قولاق ( سياه گوش )

Horde = از كلمه تركي اردو
Select = سئچ ( انتخاب كردن)
Gun = قان ( چيزي كه خون به پا مي كند = تفنگ )
Earth = يئر ( زمين )
Chibouk = چوبوق ( چپق = چوپوق وسیلهای برای استعمال دود حاصل از تنباکو
Girl  = قيز ( دختر )
Boy = بوي ( عموما به كسي كه داراي قد و قامت بلندي دارد گويند = پسر )
Book  = بوك ( چيزي كه تا خورده = بوكمك = تا كردن )
Yoghurt = يوغورت ( ماست )
Tire = تير (تاير )
Misty = ميستي و ميسماخ ( در خود فرو رفتن در انگليسي به معني مبهم و مه دار )
Deep  = ديب ( يعني عميق )
Glee = گول ( شادماني و هلهله )
Ox = اوكوز ( گاو نر )
Chop = چاپ (چاپباق به معنی ب
ریدن و قطع کردن  قطع کردن و بریدن )
Top = تپه ( نوک و سر )
Teeth = ديش ( دندان )
yord  = یورت ترکی قدیم به معنی محوطه و میدان جنگ  حیاط
Yankee = "یه نگی" و "یه نی" ( به معنی جدید و تازه  مردم دنیای جدید(امریکایی) )
furl  = فورلانماق ( به معنی چرخیدن  پیچیدن و بالا زدن )
Dialect = ديل و دئمك ( زبان و گفتن )
Belt = بئل ( به معنی کمر  کمربند )
Yatagan =  یاتاقان
Duck = اردک
Suk = سومور (مكيدن)
Change = چونگو ( چرخيدن = تغيير يافتن )
Pearl =  پارلداماق ( درخشیدن  مروارید )
Sweeper =  سوپور (سوپور به معنی رفتگر ---  سوپورگه = جارو)
Cyrcl = چرخ
Group =  قوروپ ( تشكيل داده + گرد كرده --- قورماق به معنی تشکیل دادن )
Goose = غاز
Jackal = چاققال ( شغال )
Dawn = دان (معنی اول صبح  فلق،نورصبحگاه )
Understand = آنناماخ ( فهميدن --- آننادين = فهميدي )
Chich = چيققيلا به معني كوچك ( جوجه )
Candy = قند ( قند كلمه اي تركي است )
Garden = كه ردي ( به معناي باغچه كوچكي كه در حياط خانه وجود دارد )
Duck = اؤردك ( اردك )
King = خان
Achy = آجي ( دردناك و درد آور – آجي به معناي تلخ )
Ail = آير ( ايير ماق = جدا كردن ، مانع شدن )
Aim = آنيم ( آنناماق = دانستن فهميدن )
Alderman = ائلدار ( كد خدا ، عضو انجمن شهر )
Me = من ( مرا ، به من )

منبع : www.aharim.com

 Colt ـ کره اسب : واژة Colt با کره خیلی شبیه به نظر می رسد. به علاوه نام کوله که نوعی اسب بوده است در پارسی، ترکی و مغولی دیده می شود که با کلمة کره بی شباهت نیست.

به کلمات زیر دقت کنید همگی با"سو"شروع میشودو به نوعی معنی کلمات با "اب" ارتیاط دارند:
"سو" درترکی به معنی آب است:
------------------------------------------------
سوپ                                              soup
باتلاق                                          swamp
شنا کردن                                       swim
عرق کردن                                       sweat
شستن و بردن،جاروب کردن               sweep
آب كف آلود                                       suds
رفتگر                                          sweeper
قو                                                  swan
طغیان اب                                        swell
حرکت موجی                                   swig
حرکت مارپیچ اب یا هوا                       swirl
با کهنه اب چیزیرا کشیدن                  swab
شیرجه رفتن روی چیزی                 swoop
چاه با انبار فاضل آب                        sump
غرق شده ، فرو رفته                         sunken

منبع :

 www.aharim.com

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Turkic_origin

http://www.britannica.com/EBchecked/topic/609955/Turkic-languages

http://www.middleeastexplorer.com/Turkey/List-of-English-words-of-Turkic-origin